Pan fyddair抮 nos yn olau
A llwch y ffordd yn wyn
A抮 bont yn wag sy抧 croesi抮 dwr
Difwstwr ym mhen llyn
Y tylluanod yn eu tro
Glywid o lwyncoed cwm y glo
Pan siglari抮 hwyaid gwylltion
Wrth angor dan y lloer
A llyn y efridd ar ffridd y llyn
Trostynt yn chwipio抧 oer
Lleisio抧 ddidostur wnaent I ru
Y gwynt o goed y mynydd du
Pan lithrai gloyw ddwr glaslyn
I抮 gwyll, fel cledd i抮 wain
Pan gochai pell ffenestri抮 plas
Rhwny briglas lwyni抮 brain
Pan gaeal syrthni safnau抮 cwn
Nosai ynys for yn eu swn
A phan dywlla抮 cread
Wedi抜 wallgofddydd maith
A dyfod gosteg diystwr
Pob gweithiwr a phob gwaith
Ni bydd eu lladin ar fy llw
Na llon na lieddf "tw-whit, tw-hw."
When night was lit by moon-glow
And dustly roads lay white
The empty bridge bestrode the stream
O抏r water抯 gleam so bright
The owls were heard, each one in turn
From cwm y glo across the burn
When wild ducks swayed at anchor
Beneath the moonbeams bold
When moaning wind it抯 woe did sing
Whipping the wavelets cold
Pitiless was their hooting then
From myndd du across the glen
When gleaming glaslyn glided
Through dusk, like sword to sheath
When distant mansion抯 windows glowed
Through shadowed woodland抯 wreath
When sullen silence woodland抯 wreath
Ynysfor抯 night to their sounds
And when the worlds shall darken
Ended their frantic day
And when the stealthy stillness minds
All mankind抯 work and play
Still shall their latin sound, 抜ts true"
Nor glad nor sad, "tu shit, tu whool"
|